# Conflicts:
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Botany.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Controls.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Controls/Radio.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/AME.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Atmospherics.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Fires.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Power.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Shuttlecraft.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Engineering/Singularity.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Jobs.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Science.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Science/Xenoarchaeology.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Security/DNA.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/SpaceStation14.xml
#	Resources/ServerInfo/Guidebook/Survival.xml
This commit is contained in:
rhailrake
2023-04-23 18:22:25 +06:00
committed by Remuchi
parent ec479635b3
commit 423c3db243
1494 changed files with 25667 additions and 343 deletions

View File

@@ -1,48 +1,46 @@
<Document>
# Controls
# Управление
<Box Orientation="Vertical">You can change the keybinds at any time here:</Box>
<Box Orientation="Vertical">Вы можете поменять раскладку в любой момент здесь:</Box>
<Box Orientation="Vertical"><CommandButton Text="ui-options-tab-controls" Command="options 1"/></Box>
## Basic controls
We shall politely assume you already know how WASD to walk works.
Beyond that, there's a handful primary interactions in SS14, ordered by importance:
## Базовое управление
Мы вежливо предположим, что вы уже знаете, как работает WASD, чтобы ходить.
Помимо этого, в SS14 есть несколько основных взаимодействий, упорядоченных по важности:
- [color=#a4885c][keybind="Use"/][/color] to pick up items and activate objects like buttons or computers, and [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color] to activate items. You can also press [color=#a4885c]alt[/color] while doing this to trigger alternate interactions for some objects.
- You can also quickly activate items you're holding by pressing [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInHand"/][/color] and [color=#a4885c][keybind="AltActivateItemInHand"/][/color] respectively.
- [color=#a4885c][keybind="UIRightClick"/][/color] to open the context menu. You can then either left click an entry just like you would in the world, or right click it again to open the verb menu, which gives you more complex ways to interact with an object.
- You can [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/][/color] objects to examine them, and get their name and a detailed (though often humorous) description.
- [color=#a4885c][keybind="Use"/][/color] чтобы подбирать предметы и активировать такие объекты, как кнопки или компьютеры, и [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color], чтобы активировать предметы. Вы также можете нажать [color=#a4885c]alt[/color] делая это, чтобы вызвать альтернативные взаимодействия для некоторых объектов.
- Вы также можете быстро активировать элементы, которые вы держите в руках, нажав [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInHand"/][/color] и [color=#a4885c][keybind="AltActivateItemInHand"/][/color] соответственно.
- [color=#a4885c][keybind="UIRightClick"/][/color], чтобы открыть контекстное меню. Затем вы можете либо щелкнуть на элемент левой кнопкой мыши, как это было бы в обычном мире, либо снова щелкнуть его правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню глаголов, которое предоставляет вам более сложные способы взаимодействия с объектом.
- Вы можете [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/][/color] объекты, чтобы изучить их и получить их название и подробное (хотя часто и с юмором) описание.
You can quickly try out these controls with the monkey below (note: clicking it only works in-game and not in the lobby), and at any point in this guidebook if you're shown an entity, [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/] to examine will always work[/color]:
Вы можете быстро опробовать эти элементы управления с помощью приведенной ниже обезьянки (примечание: нажатие на нее работает только в игре, а не в лобби), и в любой момент этого руководства, если вам покажут объект, [color=#a4885c][keybind="ExamineEntity"/][/color], чтобы исследовать всегда будет работать:
<GuideEntityEmbed Entity="MobGuidebookMonkey" Interactive="True" Caption=""/>
## Inventory
In order to move items around in your inventory and between containers, you can click the item (or item name) to move it to your active hand, and then click the spot you want it to go (either a slot in your HUD, or the container).
## Инвентарь
Чтобы перемещать предметы в вашем инвентаре и между контейнерами, вы можете щелкнуть предмет (или его название), чтобы переместить его в свою активную руку, а затем щелкнуть место, куда вы хотите его поместить (либо слот в вашем интерфейсе, либо контейнер).
The items in your hands are only active one at a time, in order to swap between what you're currently using, you can press [color=#a4885c][keybind="SwapHands"/][/color] on your keyboard to change active hands.
Предметы в ваших руках активны только по одному за раз, чтобы переключиться между тем, что вы используете в данный момент, вы можете нажать [color=#a4885c][keybind="SwapHands"/][/color] на вашей клавиатуре для смены активных рук.
Opening containers in your inventory is easy as well, either hover over the item and activate it with [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color] or click on the bag icon in the bottom right corner of the slot it is in.
Открывать контейнеры в вашем инвентаре также легко, либо наведите курсор на предмет и активируйте его с помощью [color=#a4885c][keybind="ActivateItemInWorld"/][/color], либо нажмите на значок сумки в правом нижнем углу слота, в котором она находится.
When you open a container a window will pop up showing the contents of the container and how much space it has available to hold things.
All items have an assigned size, some too large to fit into most or all containers.
Когда вы открываете контейнер, появится окно, показывающее содержимое контейнера и сколько в нем свободного места для хранения вещей.
Все предметы имеют определенный размер, некоторые слишком велики, чтобы поместиться в большинство или во все контейнеры.
To drop items, you can press [color=#a4885c][keybind="Drop"/][/color], and to drop them more violently (also known as throwing), you can press [color=#a4885c][keybind="ThrowItemInHand"/][/color].
Чтобы бросить предметы, вы можете нажать [color=#a4885c][keybind="Drop"/][/color], а чтобы выбросить их более яростно (также известное как метание), вы можете нажать [color=#a4885c][keybind="ThrowItemInHand"/][/color].
A slightly advanced way to manage your inventory is to use [color=#a4885c]Shift + B[/color]. If your active hand is currently empty, this hotkey will pull out the latest item that was put in your bag. If you have an item in your hand - samek hotkey will put said item into your bag.
Hotkey [color=#a4885c]Shift + E[/color] works exactly the same, but uses your belt as storage.
## Actions
To the left in your HUD there's a bar showing various actions you can take.
You can hover over each one to see a name and description for the action that tells you what it is and how it works.
You can click on an action to invoke it, or press a number key at any time to invoke the action without clicking on it.
## Действия
Слева в вашем графическом интерфейсе есть панель, показывающая различные действия, которые вы можете предпринять.
Вы можете навести курсор на каждое из них, чтобы увидеть название и описание действия, которые расскажут вам, что это такое и как оно работает.
Вы можете нажать на действие, чтобы вызвать его, или нажать цифровую клавишу в любое время, чтобы вызвать действие, не нажимая на него.
In order to rearrange your actions, simply drag and drop them to other slots, right click to remove them, and press the gear icon at the top of the bar to open a menu to (re)add them.
You have 10 pages of actions total that you can switch between by pressing [color=#a4885c]shift-(number)[/color].
Additionally, you can press the lock icon to prevent the action bar from being modified.
Чтобы изменить порядок своих действий, просто перетащите их в другие слоты, щелкните правой кнопкой мыши, чтобы удалить их, и нажмите значок кулака в верхней части панели, чтобы открыть меню для добавления их.
Всего у вас есть 10 страниц действий, между которыми вы можете переключаться нажатием [color=#a4885c]shift-(number)[/color].
Кроме того, вы можете нажать на значок блокировки, чтобы предотвратить изменение панели действий.
## Movement
There's a good few things that can modify your movement, most notably slipping (which requires you to walk with [color=#a4885c]shift[/color] to avoid, usually.) and a lack of gravity.
Slipping simply stuns you for a bit, but no gravity can be deadly if you're off station and wander more than about 1.5m away from the nearest wall or solid structure, as you'll lose your grip and no longer be able to move without throwing something.
## Передвижение
Есть несколько вещей, которые могут повлиять на ваше движение, в первую очередь поскользывание (что требует, чтобы вы ходили с [color=#a4885c]shift[/color], чтобы избежать этого, обычно) и отсутствие гравитации.
Поскальзывание просто оглушает вас на некоторое время, но отсутствие гравитации может быть смертельным, если вы сошли с места и отошли более чем на 1,5 м от ближайшей стены или твердого сооружения, так как вы потеряете хватку и больше не сможете двигаться, не бросив что-нибудь.
</Document>

View File

@@ -1,28 +1,26 @@
<Document>
# Radio
# Радиоканалы
Your radio allows you to communicate across the entire station and to your specific [color=#a4885c]department[/color].
Ваше радио позволяет вам поддерживать связь по всей станции и с вашим конкретным [color=#a4885c]отделом[/color].
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ClothingHeadsetGrey"/>
</Box>
To send a station-wide message over the radio preface your text with [color=#a4885c]semi-colon (;)[/color].
Чтобы отправить сообщение на всю станцию по радио, начните свой текст с [color=#a4885c]точки с запятой (;)[/color].
## Departmental Radio
## Радиоканалы отдела
You are able to send messages over your departmental radio channels using [color=#a4885c]colon (:)[/color] followed by the
department letter as long as you're wearing a headset with your department's encryption key.
Вы можете отправлять сообщения по вашим радиоканалам отдела, используя [color=#a4885c]двоеточие (:)[/color] за которым следует
буква отдела до тех пор, пока вы носите гарнитуру с ключом шифрования вашего отдела.
Examine your headset to see the department channels available to you.
Осмотрите свою гарнитуру, чтобы увидеть доступные вам каналы связи.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ClothingHeadsetEngineering"/>
</Box>
Examining a default engineering headset would show you the prefixes for the [color=#32cd32]Common[/color] and [color=#f37746]Engineering[/color]
channels.
It is also possible to use [color=#a4885c]:h[/color]. This hotkey will automatically default to your department radio channel. For an example if you're Captain, then [color=#a4885c]:h[/color] will default to [color=#a4885c]:c[/color]
Осмотрев стандартную гарнитуру инженера, вы сможете увидеть префиксы для [color=#32cd32]Общего[/color] и [color=#f37746]Инженерного[/color]
каналов.
</Document>

View File

@@ -1,26 +1,26 @@
<Document>
# Antimatter Engine (AME)
# Двигатель антиматерии
# (ДАМ или AME)
The AME is one of the simplest engines available. You put together the multi-tile structure, stick some fuel into it, and you're all set. This doesn't mean it isn't potentially dangerous with overheating though.
ДАМ - резервный генератор и первый источник питания для станции. В дальнейшем рекомендуется заменить его сингулярностью или другим доступным источником. Вы собираете конструкцию из нескольких деталей, добавляете в него немного топлива, и все готово. Однако это не означает, что он потенциально не опасен при перегреве.
## Construction
<Box>Required parts:</Box>
## Сборка
<Box>Необходимо:</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="AmeController"/>
<GuideEntityEmbed Entity="AmePart"/>
<GuideEntityEmbed Entity="AmeJar"/>
</Box>
To assemble an AME, start by wrenching down the controller on the far end of a HV wire. On most stations, there's catwalks to assist with this. From there, start putting down a 3x3 or larger square of AME parts in preparation for construction, making sure to maximize the number of "center" pieces that are surrounded on all 8 sides.
Чтобы собрать ДАМ, начните с того, что разложите детали прямоугольником. Детали, окруженные со всех 8и сторон станут ядрами. ДАМ будет собран если будет по крайней мере 1 ядро. На некоторых станциях для этого присутствует разметка. После раскладывания деталей проведите ВВ кабель к одной из сторон ДАМа и на его край поставьте контроллер ДАМ, чтобы тот прилегал к будущей конструкции (стоял рядом с любой деталью ДАМ по горизонту или вертикали).
Once this is done, you can use a multitool to convert each AME part into shielding, which should form a finished AME configuration. From there, insert a fuel jar, set the fuel rate to [color=#a4885c]twice the core count or less[/color], and turn on injection.
Как только все будет готово, вы можете использовать мультитул для сборки каждой детали ДАМ в экранирование, которое должно сформировать готовую конфигурацию движка. После в контроллер вставьте топливо, установите расход топлива на [color = #a4885c] в два раза больше количества ядер или меньше [/color](иначе будет БУМ или БАБАХ) и переключите впрыск. О работе двигатель сообщит характерными "взрывами". Если на станции через пару минут после появится питание, вероятно, вы все сделали правильно.
## Fuel Economy
The closer you are to the perfect ratio of [color=#a4885c]1:2[/color] (1 AME core to 2 fuel rate) the more efficient you'll be. You're cutting fuel efficiency to [color=#a4885c]50% and less[/color] if you're using more cores, but less fuel injection rate.
For an example [color=#76db91]3 core and 6 fuel rate[/color] will generate [color=#76db91]240kW[/color], while [color=#f0684d]8 core 8 fuel rate[/color] will generate [color=#f0684d]160kW[/color]. Generating 80kW less while spending 2 more fuel each injection.
## Экономия топлива
Чем ближе вы к идеальном соотношению [color=#a4885c]1:2[/color] (1 ядро ДАМа к 2 впрыска), тем более эффективными вы будете. Вы уменьшаете эффективность топлива вплоть до [color=#a4885c]50% и менее[/color], если используете больше ядер, но меньше впрыска.
К примеру, [color=#76db91]3 ядра и 6 впрыска[/color] будут генерировать [color=#76db91]240кВт[/color], в то время как [color=#f0684d]8 ядер и 8 впрыска[/color] будут генерировать [color=#f0684d]160кВТ[/color]. На выходе получаем на 80кВт меньше энергии, тратя на 2 топлива за цикл больше.
## Upgrading the AME
## Улучшение ДАМ
В целом вы можете улучшить ДАМ только добавив к нему новые ядра, что можно сделать, заказав детали ДАМ в [color=#a4885c]карго[/color].
You can generally only upgrade the AME by getting more cores, which can be done by ordering more AME packages from [color=#a4885c]cargo[/color].
</Document>
</Document>

View File

@@ -1,61 +1,34 @@
<Document>
# Atmospherics
# Атмос
Atmospherics setups are a necessity for your long-term comfort but are generally undocumented, resulting in them being a bit tricky to set up. The following attempts to cover the basics.
Настройки атмоса необходимы для жизнеобеспечения станции, но, как правило, не имеют документации, в результате чего их немного сложно настроить. Ниже описаны основы этого ремесла (нет, варки пельменей тут нет).
## Standard Mix
Breathing pure O2 or pure N2 is generally bad for the health of your crew, and it is recommended to instead aim for a mix of [color=#a4885c]78% N2 and 22% O2 at 101.24kPa.[/color] It's recommended that your gas mixer setup be set to output at least 1000kPa for faster re-pressurization of rooms.
## Обычная дыхательная смесь
Вдыхание чистого O2(кислорода) или N2(азота), как правило, вредно для здоровья, и вместо этого рекомендуется стремиться к смеси [color =#a4885c] 78% N2 и 22% O2 при давлении 101,24 кПа.[/color] Рекомендуется, чтобы ваш газовый смеситель был настроен на производительность не менее 1000 кПа для более быстрого восстановления давления в помещениях.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="OxygenCanister"/>
<GuideEntityEmbed Entity="NitrogenCanister"/>
<GuideEntityEmbed Entity="AirCanister"/>
</Box>
Variations on this mix may be necessary for the long-term comfort of atypical crew, for example crew who require a plasma gas mix to survive. For atypical crew, it is recommended to try and give them their own personal space, isolated by either airlock or disposals section. Keep in mind both methods are leaky and you will need scrubbers on both sides of the lock to clean up any leaked gasses.
Вариации этой смеси могут быть необходимы для долгосрочного жизнеобеспечения обычного экипажа. Для необычных видов рекомендуется попытаться предоставить им отдельное пространство, изолированное шлюзом.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="PlasmaCanister"/>
<GuideEntityEmbed Entity="StorageCanister"/>
</Box>
## Vents and Scrubbers
Vents and scrubbers are core atmospherics devices that fill and cleanse rooms, respectively. By default, they are configured for filling rooms to standard pressure (101.24kPa) and to remove all non-O2/N2 gasses from a room. They can be reconfigured from their default settings, allowing you to configure how they respond to various types of gasses or pressure levels. This can be done by interacting with an existing air alarm nearby, or installing and connecting them to a new one.
## Вентиляция и скрубберы
Вентиляционные отверстия и скрубберы - это основные атмосферные устройства, которые заполняют и очищают помещения. Их можно перенастроить, установив и подключив воздушную сигнализацию. По умолчанию они сконфигурированы для заполнения помещений до стандартного давления (101,24 кПа) и удаления из помещения всех газов, отличных от O2/N2.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="GasVentPump"/>
<GuideEntityEmbed Entity="GasVentScrubber"/>
</Box>
During standard operation, if a vent detects that the outside environment is space, it will automatically cease operation until a minimum pressure is reached to avoid destruction of necessary gasses. This can be fixed by pressurizing the room up to that minimum pressure by refilling it with gas canister (potentially multiple, if the room is of significant size).
Во время работы, если вентиляционное отверстие обнаружит, что отсек разгерметизирован, оно автоматически прекратит работу до тех пор, пока не будет достигнуто минимальное давление. Повысить давление до минимального можно открыв канистру с воздушной смесью, кислородом или любым другим газом.
Should you encounter a situation where scrubbers aren't cleaning a room fast enough, employ portable scrubbers by dragging them to the affected location and wrenching them down. They work much faster than typical scrubbers and can clean up a room quite quickly. Large spills may require you to employ multiple.
Если вы столкнетесь с ситуацией, когда скрубберы недостаточно быстро очищают помещение, используйте портативные скрубберы, перетащив их в пострадавшее место и прикрутив гаечным ключом. Они работают намного быстрее, чем обычные скрубберы, и могут довольно быстро очистить помещение. При больших утечках может потребоваться использование нескольких скрубберов.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="PortableScrubber"/>
</Box>
# Gas mixes and Burn chambers
In the event you finish all the tasks at hand, you can make some extra power or money by creating new chemical gasses.
##Tritium
Tritium is a clear, green gas that is highly flammable, radioactive, and combusts when in contact with oxygen making it very helpful when running the [color=#a4885c]TEG.[/color]
It can be made by burning 1% Plasma and 96% or more Oxygen in the Burn Chamber. You can extract this gas through scrubbers.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="PlasmaCanister" />
<GuideEntityEmbed Entity="OxygenCanister" />
<GuideEntityEmbed Entity="GasVentScrubber"/>
<GuideEntityEmbed Entity="TritiumCanister" />
</Box>
##Frezon
Frezon is a bluish-green gas that is very complex and very dangerous. To obtain frezon, you must mix Tritium, Oxygen, and Nitrogen in a 70K room to start the reaction, as well as prevent the Tritium from combusting with the oxygen.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="TritiumCanister" />
<GuideEntityEmbed Entity="AirCanister" />
<GuideEntityEmbed Entity="GasVentScrubber"/>
<GuideEntityEmbed Entity="StorageCanister" Caption="Frezon Canister"/>
</Box>
It is critical to understand that a frezon leak can devastate the station, causing a wintery hell filled with itchy sweaters and cold burns. Frezon is very cold, and can freeze the station to death if even a few moles get out, so make sure that you lock your canisters or just move your Frezon straight into a storage room.
## Reference Sheet
- Standard atmospheric mix is [color=#a4885c]78% N2 and 22% O2 at 101.24kPa.[/color]
- Gas obeys real math. You can use the equation PV = nRT (Pressure kPa * Volume L = Moles * R * Temperature K) to derive information you might need to know about a gas. R is approximately 8.31446
## Справка
- Стандартная атмосферная смесь составляет [color=#a4885c]78% N2 и 22% O2 при 101,24 кПа.[/color]
- Газ подчиняется реальной математике. Вы можете использовать уравнение PV = nRT (давление, кПа * Объем = Моли * R * Температура) для получения информации, которую вам может понадобиться знать о газе. R составляет приблизительно 8.31446
</Document>

View File

@@ -1,11 +1,11 @@
<Document>
# Construction
# Строительство
By pressing [color=#a4885c]G[/color], one can open the construction menu, which allows you to craft and build a variety of objects.
Нажав [color=#a4885c]G[/color], можно открыть меню строительства, которое позволяет мастерить различные объекты.
When placing objects that "snap" to the grid, you can hold [color=#a4885c]shift[/color] to place an entire line at a time, and [color=#a4885c]ctrl[/color] to place an entire square at a time.
При размещении объекта, который "привязываются" к сетке, вы можете удерживать [color=#a4885c]shift[/color], чтобы заполнить выделенную линию за раз, и [color=#a4885c]ctrl[/color], чтобы заполнить выделенный квадрат за раз.
When crafting objects with a lot of ingredients, keep in mind you don't have to hold everything at once, you can simply place the ingredients on the floor or on a table near you and they'll be used up during crafting like normal.
При изготовлении предметов с большим количеством ингредиентов имейте в виду, что вам необязательно держать в руках все сразу, вы можете просто разложить ингредиенты на полу или на столе рядом с вами, и они будут израсходованы во время изготовления, как обычно.
When placing a "building ghost" somewhere in the world press [color=#a4885c]Middle Mouse Button[/color] to rotate the ghost clockwise.
</Document>

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
<Document>
# Engineering
# Инженерия
Engineering is a combination of construction work, repair work, maintaining a death machine that happens to produce power, and making sure the station contains breathable air.
Инженерия - это сочетание строительных работ, ремонтных работ, обслуживания машин смерти и обеспечения того, чтобы на станции был воздух, пригодный для дыхания.
## Tools
## Инструменты
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Wrench"/>
<GuideEntityEmbed Entity="Crowbar"/>
@@ -15,8 +15,8 @@ Engineering is a combination of construction work, repair work, maintaining a de
<GuideEntityEmbed Entity="Multitool"/>
<GuideEntityEmbed Entity="NetworkConfigurator"/>
</Box>
Your core toolset is a small variety of tools. If you're an engineer, then you should have a belt on your waist containing one of each, if not you can likely find them in maintenance and tool storage within assorted toolboxes and vending machines.
Ваш основной набор инструментов - это все основные инструменты в игре. Если вы инженер, то у вас должен быть пояс, содержащий набор всего нужного, если нет, вы, скорее всего, сможете найти их при поиске в различных ящиках для инструментов и торговых автоматах.
Most tasks will have explainers for how to perform them on examination, for example if you're constructing a wall, it'll tell you the next step if you look at it a bit closer.
Большинство заданий будут сопровождаться пояснениями о том, как их выполнять, например, если вы строите стену, она при осмотре (Shift+ЛКМ) подскажет вам следующий шаг.
</Document>

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
<Document>
# Fires & Space
# Пожары и разгерметизации
Fires and spacings are an inevitability due to the highly flammable plasma gas and endless vacuum of space present in and around the station, so it's important to know how to manage them.
Пожары и разгерметизации неизбежны из-за легковоспламеняющегося плазменного газа и бесконечного вакуума пространства внутри и вокруг станции, поэтому важно знать, как с ними справляться.
## Spacing
Space is arguably the easier of the two to handle.
While it does render an area uninhabitable, it can be trivially solved by simply sealing the hole that resulted in the vacuum. After that, assuming distro vents and pipes have not been destroyed in some unfortunate accident, the room will slowly begin to repressurize.
Be aware, that active spacings will slowly siphon the air out of the station's air reserves. If you find it impossible to fix structural damage due to some other hazard - make sure to limit the airflow to that room.
## Разгерметизация
Разгерметизация, пожалуй, понятней на практике.
Хоть она и делает область непригодной для жизни, ее можно легко исправить, просто закрыв дыру, из-за которой нарушилась атмосфера, и впустив небольшое количество воздуха.
По умолчанию вентиляционные отверстия станции автоматически закрываются при разгерметизации, чтобы не тратить воздух впустую, и возобновляют цикл только после того, как давление будет достаточным для уверенности в герметичности отсека.
## Fires
Fires can be dealt with through a multitude of ways, but some of the most effective methods include:
- Spacing the enflamed area if possible. This will destroy all of the gasses in the room, which may be a problem if you're already straining life support.
- Dumping a Frezon canister into the enflamed area. This will ice over the flames and halt any ongoing reaction, provided you use enough Frezon. Additionally does not result in destruction of material, so you can simply scrub the room afterwards.
## Пожар
С пожарами можно бороться множеством способов, но некоторые из наиболее эффективных методов включают в себя:
- Разгерметизируйте горящий отсек, если это возможно. Это удалит все газы в комнате, что может быть проблемой, если система жизнеобеспечения уже напряжена.
- Откройте баллон фрезона в горящем отсеке. Это потушит пламя и остановит любую текущую реакцию, если вы используете достаточно фрезона. Кроме того, это не приводит к разрушениям, поэтому вы можете легче восстановить отсек после.
</Document>

View File

@@ -1,53 +1,37 @@
<Document>
# Power
# Энергия
SS14 has a fairly in-depth power system through which all devices on the station receive electricity. It's divided into three main powernets; HV, LV, and MV.
SS14 имеет довольно глубокую систему электроснабжения, через которую все устройства на станции получают электроэнергию. Все разделено на три группы: Высоковольтные (ВВ), средневольтные (СВ) и низковольтные (НВ).
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="CableHVStack"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CableMVStack"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CableApcStack"/>
</Box>
## Cabling
The three major cable types (HV, MV, and LV) can be used to form independent powernets. Examine them for a description of their uses.
## Проводка
Три типа кабелей (ВВ, СВ и НВ) могут использоваться для формирования независимых сетей электроснабжения. Осмотрите их для более подробного описания.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="CableHV"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CableMV"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CableApcExtension"/>
</Box>
## Power storage
Each power storage device presented functions as the transformer for its respective power level (HV, MV, and LV) and also provides a fairly sizable backup battery to help flatten out spikes and dips in power usage.
## Энерго хранилища
Каждое представленное ниже устройство накопления энергии функционирует как трансформатор для своего соответствующего уровня мощности (высокого, среднего и низкого напряжения), а также обеспечивает достаточно большую резервную батарею, помогающую сглаживать пики и провалы в энергопотреблении.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="SMESBasic"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SubstationBasic"/>
<GuideEntityEmbed Entity="APCBasic"/>
</Box>
## Ramping
Contrary to what one might expect from a video game electrical simulation, power is not instantly provided upon request. Generators and batteries take time to ramp up to match the draw imposed on them, which leads to brownouts when there are large changes in current draw all at once, for example when batteries run out.
## Разгон и падение
Вопреки тому, что можно было бы ожидать от электрической симуляции в игре, питание не предоставляется мгновенно по запросу. Генераторам и батареям требуется время для набора мощности, чтобы соответствовать наложенному на них потреблению. Это приводит к отключениям электроэнергии при резких изменениях потребляемого тока, например, когда батареи разряжаются.
## Installing power storage
Substations are the most self-explanatory. Simply install the machine on top of an MV and HV cable, it will draw power from the HV cable to provide to MV.
## Установка энерго хранилищ
Подстанции говорят сами за себя. Просто установите машину поверх кабеля среднего и высокого напряжения и она преобразует ВВ ток в СВ запитав сеть СВ проводов под собой.
Installing APCs is similarly simple, except APCs are exclusively wallmounted machinery and cannot be installed on the floor. Make sure it has both MV and LV connections.
Установка APC также проста, за исключением того, что APC являются исключительно настенными приборами и не могут быть установлены на полу. АПЦ преобразует СВ в НВ позволяя большинству машин и компьютеров работать. Убедитесь, что он имеет подключения как СВ, так и НВ.
Installing a SMES requires you construct a cable terminal to use as the input. The SMES will draw power from the terminal and send power out from underneath. The terminal will ensure that the HV input and HV output do not connect. Avoid connecting a SMES to itself, this will result in a short circuit which can result in power flickering or outages depending on severity.
## APC breaking
Currently the only power storage device that has a limit to its power network is APC. As soon as all connected devices and machinery demand more than [color=#a4885c]24kW[/color] it's breaker will pop and everything will turn off.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="APCBasic"/>
</Box>
## Checking power grid
1. Use the [color=#a4885c]t-ray scanner[/color] in order to locate cables that are hidden under tiles. (skip this step if cables aren't hidden)
2. Pry open the tile that is blocking your access to the cable with a [color=#a4885c]crowbar[/color]. (skip this step if cables aren't hidden)
3. Equip your trusty [color=#a4885c]Multitool[/color] and click on any cable to see powergrid stats.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Multitool"/>
<GuideEntityEmbed Entity="Crowbar"/>
<GuideEntityEmbed Entity="trayScanner"/>
</Box>
Установка СМЕСа. СМЕС будет получать питание от кабельного терминала и подавать питание ВВ проводу под собой. Терминал гарантирует, что вход высокого напряжения и выход высокого напряжения не соединятся. Избегайте подключения СМЕС к самому себе, это приведет к короткому замыканию, которое может привести к перебоям питания или полному отключению в зависимости от серьезности.
</Document>

View File

@@ -1,16 +1,15 @@
<Document>
# Shuttle-craft
# Судостроение
Shuttle construction is simple and easy, albeit rather expensive and hard to pull off within an hour. It's a good activity if you have a significant amount of spare time on your hands and want a bit of a challenge.
Строительство шаттла просто и легко, хотя и довольно дорого обходится нашим друзьям из карго. Это отличное занятие если вам нечего делать, а бегать впустую не хочется.
## Getting started
<Box>Required parts:</Box>
## Начало
<Box>Необходимые части:</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Thruster"/>
<GuideEntityEmbed Entity="Gyroscope"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ComputerShuttle"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SubstationBasic"/>
<GuideEntityEmbed Entity="PortableGeneratorPacman" Caption="P.A.C.M.A.N." />
<GuideEntityEmbed Entity="GeneratorPlasma"/>
</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="CableHVStack"/>
@@ -19,22 +18,22 @@ Shuttle construction is simple and easy, albeit rather expensive and hard to pul
<GuideEntityEmbed Entity="APCBasic"/>
</Box>
<Box>Optional parts:</Box>
<Box>Опционально:</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Gyroscope"/>
<GuideEntityEmbed Entity="AirCanister"/>
<GuideEntityEmbed Entity="LightTube"/>
<GuideEntityEmbed Entity="AirlockGlassShuttle"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SMESBasic"/>
</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MobCorgiIan"/>
<GuideEntityEmbed Entity="NuclearBomb"/>
</Box>
Head out into space with steel sheets and metal rods in hand, and once you're three or more meters away from the station, click near or under you with the rods in hand. This will place some lattice, which can then be turned into plating with the steel sheets. Expand your lattice platform by clicking just off the edge with rods in hand.
Есть два варианта как кможно начать строительство:
- Отстроить от станции небольшую полосу из решеток и дальше от них начать стройку шаттла.
- Отправиться в космос со стальными листами и металлическими стержнями в руках, и по достижению расстояния трех или более метров(клеток, тайлов) от станции, поставьте решетку под собой или рядом с собой(тык ЛКМ стержнями). Это позволит разместить решетку, которую затем можно расширить большим количеством стержней со стальными листами и она не будет привязана к станции.
From there, once you have the shape you want, bring out and install thrusters at the edges. They must be pointing outward into space to function and will not fire if there's a tile in the way of the nozzle. Install a gyroscope where convenient, and use your substation and generator to set up power. Construct a wall on top of an MV cable and then install an APC on that to power the devices onboard.
НЕ СТАВЬТЕ ТАЙЛЫ НАПРОТИВ ШЛЮЗОВ СТЫКОВКИ! Иначе вам потом придется его разбирать, чтобы убрать лишний тайл.
Finally, install the shuttle computer wherever is convenient and ensure all your thrusters and gyroscopes are receiving power. If they are, congratulations, you should have a functional shuttle! Making it livable and good looking is left as an exercise to the reader.
Как только у вас получится нужная форма(на ваше усмотрения), достаньте и установите двигатели. Для работы они должны быть направлены в космос без тайлов на пути. Установите гироскоп там, где вам хочется (если вы его ставите) и используйте свою подстанцию, генератор, АПЦ и провода для питания шаттла.
Наконец, установите консоль управления шаттла там, где вам удобнее, но чтобы тот смотрел вниз относительно 0ого градуса поворота камеры (это позволит избежать траблов с управлением в будущем). Убедитесь, что все ваши двигатели получают питание. Если это так, поздравляю, теперь у вас есть шаттл!
</Document>

View File

@@ -1,40 +1,40 @@
<Document>
# Gravitational Singularity Engine
# Гравитационная
# сингулярность(синга).
The Gravitational Singularity Engine can yield infinite power, with no fueling required. It can also destroy the whole station with equal ease. It uses a Particle Accelerator to fire high energy particles at a Singularity Generator to form a singularity. The singularity then pulses radiation which is absorbed by Radiation Collectors.
Сингулярность может выдавать бесконечно много радиации, а значит и электроэнергии, без необходимости постоянно за ней следить. Она также может с легкостью засосать всю станцию или покалечит экипаж лучевыми болезнями. Чтобы сформировать сингулярность, нужно несколько раз попасть частицами из ускорителя частиц(УЧ) по генератору сингулярности(по ядру). После образования синга начнет излучать большое количество радиации.
## Setting it up
## Настройка:
The Gravitational Singularity Engine requires 4 subsystems to work properly:
Для правильной работы синги требуется 4 подсистемы:
## Gravitational singularity generator
## Генератор гравитационной
## сингулярности
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="SingularityGenerator"/>
</Box>
The generator should be anchored at the center of the containment area since this is where the singularity will appear at.
Генератор должен быть закреплен в центре защитной зоны, поскольку именно там появится сингулярность.
## Containment field generators and emitters
## Генераторы защитного поля и
## эмиттеры
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Emitter"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ContainmentFieldGenerator"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ContainmentField"/>
</Box>
The emitters connect to MV cables and fire lasers as long as they have power and are turned on.
Fire emitters at containment field generators to activate them.
If two containment field generators are active, in range and in the same cardinal axis, a containment field will appear.
The containment field will repell the singularity, keeping it from escaping, and yield a little bit of power every time anything bounces off of them.
Emitter lasers and containment field can cause damage, avoid touching them when active.
Эмиттеры подключаются СВ кабелями и поддерживают поле до тех пор, пока у них есть питание и они включены.
Направьте излучатели на генераторы защитного поля, чтобы подпитать их для образования клетки.
Если подпитано два генератора защитного поля, находящиеся в пределах досягаемости и на одной кардинальной оси, появится защитное поле или клетка сдерживания.
Сдерживающее поле будет отталкивать сингулярность, не давая ей вырваться наружу.
Лазеры-излучатели и защитное поле могут нанести неплохой урон, не прикасайтесь к ним или к их лучам, когда они активны.
## Radiation collectors
## Коллекторы радиации
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="RadiationCollector"/>
<GuideEntityEmbed Entity="PlasmaTank"/>
</Box>
They connect to HV cables and generate power from nearby radiation sources when turned on.
Radiation collectors require a tank full of gaseous plasma in order to operate.
Continous radiation exposure will gradually consume the stored plasma, so replace depleted tanks with fresh ones to maintain a high power output.
Коллекторы подключаются к ВВ кабелям и при включении вырабатывают энергию при присутствии радиации.
## Particle accelerator
## Ускоритель частиц (УЧ)
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEndCap"/>
@@ -51,30 +51,31 @@ Continous radiation exposure will gradually consume the stored plasma, so replac
</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterStarboard" Caption="Starboard Emitter"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterFore" Caption="Fore Emitter"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterPort" Caption="Port Emitter"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterLeft" Caption="Emitter L"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterCenter" Caption="Emitter C"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorEmitterRight" Caption="Emitter R"/>
</Box>
The Particle Accelerator (PA) is a multi-tile structure that launches accelerated particles from its emitters. Its emitters should always face the gravitational singularity generator.
Some stations already have an unfinished PA. To complete, first ensure there is MV cable beneath the PA power box, anchor all parts, then add LV cable to each part.
Ускоритель частиц (УЧ) представляет собой многослойную конструкцию, которая запускает ускоренные частицы из своих излучателей. Его излучатели всегда должны быть обращены к генератору гравитационной сингулярности.
На некоторых станциях уже есть незаконченный УЧ. Для завершения сначала убедитесь, что под блоком питания УЧ имеется высоковольтный кабель, закрепите все детали, затем добавьте кабель низкого напряжения к каждой детали.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="CableApcStack"/>
</Box>
Then use a screwdriver to screw back the panels.
Scan parts using the PA control computer to check if it's operational. If it shows up as incomplete, examine for what's missing.
Затем с помощью отвертки закрутите панели назад.
Просканируйте детали с помощью управляющего компьютера УЧ, чтобы проверить, исправен ли он. Если он окажется неполным, проверьте, чего не хватает.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticleAcceleratorControlBox"/>
</Box>
## Turing on the Gravitational Singularity Engine
## Включение двигателя
## гравитационной сингулярности
[color=#a4885c]Do not[/color] turn the PA on unless all other subsystems are working properly.
[color=#a4885c]Не[/color] включайте УЧ, если все остальные подсистемы не работают должным образом.
Turn power on using the PA control computer. Set strength to an appropiate level. Currently the only appropriate level is [color=#f0684d]1[/color], anything above that will ensure that singularity grows too strong to handle.
The higher the output stength is set on PA control computer, the bigger the singularity will be.
Включите питание с помощью управляющего компьютера УЧ. Установите силу на соответствующий уровень.
Чем выше выходная мощность, установленная на управляющем компьютере, тем больше будет сингулярность.
The PA will now draw power from the power net and start firing particles at the Gravitational singularity generator.
Теперь УЧ будет получать энергию из энергетической сети и начнет запускать частицы в генератор гравитационной сингулярности.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ParticlesProjectile" Caption=""/>
@@ -82,15 +83,15 @@ The PA will now draw power from the power net and start firing particles at the
<GuideEntityEmbed Entity="ParticlesProjectile" Caption=""/>
</Box>
A singularity will soon appear at the position of the Gravitational singularity generator.
Вскоре в месте расположения генератора гравитационной сингулярности появится сингулярность.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Singularity"/>
</Box>
If no particle is hitting the singularity generator, the singularity will start to slowly decay until it disappear.
Если ни одна частица не попадает в генератор сингулярности, сингулярность начнет медленно распадаться, пока не исчезнет.
## Safety
Singularity emits radiation around it, so always keep a distance. Consider getting radiation shielding gear beforehand. Seek medical attention if experiencing health issues.
## Безопасность
Сингулярность испускает вокруг себя излучение, поэтому всегда соблюдайте дистанцию. Подумайте о том, чтобы заранее приобрести средства защиты от радиации. Обратитесь к врачу, если у вас возникли проблемы со здоровьем.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ClothingOuterHardsuitEngineering"/>
@@ -102,8 +103,8 @@ Singularity emits radiation around it, so always keep a distance. Consider getti
<GuideEntityEmbed Entity="GeigerCounter"/>
</Box>
A singularity might move around, but the containment field will repel it.
If a singularity escapes its containment field, often referred to as a "singuloose," it will attract and then consume everything in its way.
Сингулярность может перемещаться, но сдерживающее поле будет ее отталкивать.
Если сингулярность вырвется из своего сдерживающего поля, что часто называют "синга сбежала", она притянет, а затем поглотит все на своем пути.
In such circumstances, there is little to be done other than running in the opposite direction.
В таких обстоятельствах мало что можно сделать, кроме как бежать в противоположном направлении.
</Document>

View File

@@ -1,41 +1,41 @@
<Document>
# Jobs
# Должности
SS14 has a large number of jobs, divided into seven major departments:
SS14 имеет большое количество должностей, разделенных на семь основных отделов:
## Service
This department includes the janitor, passengers, clown, mime, musician, chef, bartender, the head of personnel, and other jobs who exist to serve the station.
## Сервисный
В этот отдел входят уборщик, пассажиры, клоун, мим, музыкант, шеф-повар, бармен, начальник персонала и другие работники, которые существуют для обслуживания станции.
It primarily functions as folks who entertain, clean, and serve the rest of the crew, with the exception of passengers who have no particular job beyond getting lost in maintenance.
В первую очередь это люди, которые развлекают, убирают и обслуживают остальную команду, за исключением пассажиров, у которых нет никакой конкретной работы.
## Cargo
Cargo consists of the cargo technicians, salvage technicians, and the quartermaster. As a department, it responsible resource distribution and trade, capable of buying and selling things on the galactic market.
## Карго
Снабжения или карго состоит из грузчиков, утилизаторов и квартирмейстера. Как отдел, он отвечает за распределение ресурсов и торговлю, способен покупать и продавать вещи на галактическом рынке.
For the most part, this means they scrounge around the station and assorted wrecks to find materials to sell and redistribute, and purchase materials other departments request.
По большей части это означает, что они рыщут по станции и различным обломкам, чтобы найти материалы для продажи и использования, а после покупают ресурсы, которые запрашивают другие отделы.
## Security
Security consists of the security cadets, lawyers, detective, security officers, warden, and the head of security. As a department it is responsible for dealing with troublemakers and non-humanoid threats like giant rats and carp.
## Служба безопасности
Охрана состоит из кадетов, юристов, детективов, офицеров, смотрителя и главы. Как отдел, он отвечает за борьбу с нарушителями спокойствия и не гуманоидными угрозами, такими как гигантские крысы и карпы.
As a result of this, and the need to walk a fine line, security sometimes is overwhelmed by angry crew (don't kill the clown), and it is important for its members to try and stay on their best behavior.
В результате этого, а также необходимости соблюдать тонкую грань, служба безопасности иногда сталкивается с разгневанной командой (не убивайте клоуна(это не я писал, это все пиндосы)), и важно, чтобы ее сотрудники старались вести себя наилучшим образом (дети, не будьте глупыми, иначе получите по попе).
## Medical
Medical consists of the medical interns, chemists, medical doctors, and the chief medical officer. As a department it is responsible for taking care of the crew, treat and/or clone the wounded and dead, treat disease, and prevent everyone from dying a horrible, bloody death in a closet somewhere.
## Медицинский
Медицинский отдел состоит из интернов, химиков, докторов и главного врача. Как отдел, они отвечают за здоровье команды. Лечение и/или клонирование раненых и мертвых, лечение болезней и предотвращение того, чтобы все умерли ужасной, кровавой смертью где-нибудь в чулане - их задача (емае, врубит ты эти "координаты" уже).
Medical is one of the more well-equipped departments, with the ability to locate injured crew using the crew monitor, a nigh infinite supply of chems should chemistry be on-par, and the ability to rapidly diagnose and vaccinate contagious diseases.
Медицинский отдел является одним из наиболее хорошо оснащенных, с возможностью определения местоположения травмированного экипажа с помощью мониторинга, почти бесконечным запасом химикатов, если химия будет на должном уровне, и возможностью быстрой диагностики и вакцинации от различных заболеваний.
## Science
Science consists of research assistants, scientists, and the research director. As a department it is responsible for researching technologies and artifacts, upgrading machines, and printing new and useful devices.
## Научный
Научный отдел состоит из ученых и руководителя. Как отдел, они отвечают за исследование технологий и артефактов, модернизацию машин и печать новых и полезных разработок.
Scientists should seek out new artifacts to study, as well as solicit departments to help upgrade their machines.
Ученые должны искать новые артефакты для изучения, а также модернизировать машины в отделах.
## Engineering
Engineering consists of technical assistants, station engineers, atmospheric technicians, and the chief engineer. As a department it is responsible for keeping the station powered, its structure intact and its air supply working.
## Инженерный
Инженерный состоит из техассистентов, инженеров, атмостехов и главного инженера. Как отдел, они отвечают за поддержание станции в рабочем состоянии, ее конструкции в целости и сохранности, а также за подачу воздуха.
Engineering is readily equipped to go safely into space, and as such they should always attempt to repair uninhabitable parts of the station.
Инженеры оснащены для безопасного выхода в космос, и поэтому они всегда должны пытаться отремонтировать непригодные для жизни части станции.
## Command
Command consists of the captain, the head of personnel, the head of security, the chief engineer, the chief medical officer, the research director, and the quartermaster. As a department it is responsible for keeping the station and its departments running efficiently.
## Командование
Командование состоит из капитана, главы персонала и других глав. Отделом не являются, но отвечает за поддержание эффективной работы своих отделов. Капитан отвечает за работу всех глав.
Command members should always be relatively competent in their respective departments and attempt to delegate responsibility and direct work.
Верхушка всегда должна быть относительно компетентна в своих соответствующих отделах и пытаться делегировать ответственность и направлять работу.
</Document>

View File

@@ -1,20 +1,20 @@
<Document>
# A.P.E.
# И.А.
The Anomalous Particle Emitter is a machine used to interface with anomalies. It is the primary way of manipulating the stats of an anomaly.
Излучатель аномальных частиц - это машина, используемая для взаимодействия с аномалиями. Это основной способ манипулирования статусом аномалии.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineAPE"/>
</Box>
The A.P.E. can shoot three different kinds of anomalous particles: Delta, Epsilon, and Zeta. Each particle types has certain effects:
И.А.Ч. может стрелять тремя различными видами аномальных частиц: Дельта, Эпсилон и Зета. Каждый тип частиц обладает определенными эффектами:
- [color=#a4885c]Danger:[/color] Increases the severity of an anomaly.
- [color=#a4885c]Unstable:[/color] Increases the instability of an anomaly.
- [color=#a4885c]Containment:[/color] Increases the stability at the cost of health.
- [color=#a4885c]Опасность:[/color] Увеличивает степень аномалии.
- [color=#a4885c]Нестабильность:[/color] Увеличивает нестабильность аномалии.
- [color=#a4885c]Сдерживание:[/color] Повышает стабильность за счет здоровья.
Which particle type corresponds to each effect is unique and can be learned by scanning the anomaly.
Тип частиц, соответствующий каждому эффекту, уникален и может быть определен путем сканирования аномалии.
The A.P.E. can also be locked by anyone with science access, which prevents it from being deconstructed, turned on or off, or having the particle type switched.
И.А.Ч. также может быть заблокирован любым человеком, имеющим доступ РнД, что предотвращает его деконструкцию, включение или выключение, а также переключение типа частиц.
</Document>

View File

@@ -1,41 +1,42 @@
<Document>
# Anomalous Research
# Аномальное исследование
Anomalous Research is a subdepartment of Science focused around the containment and manipulation of various unique anomalies.
Аномальные исследования - это подразделение науки, сосредоточенное на сдерживании различных уникальных аномалий и манипулировании ими.
## Equipment
## Оборудование
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="AnomalyScanner"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineAnomalyVessel"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineAPE"/>
</Box>
Scanners, vessels, and A.P.E.s are all used in the containment and observation of anomalies.
Сканеры, сосуды и И.А.Ч. - все это используется для локализации аномалий и наблюдения за ними.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineAnomalyGenerator"/>
</Box>
The anomaly generator can produce a random anomaly somewhere on the station at the cost of plasma.
Генератор аномалий может создать случайную аномалию где-нибудь на станции за счет плазмы.
## Anomalies
Anomalies are static objects that appear on the station. They cannot be moved, and must be worked around, no matter their location.
## Аномалии
Аномалии - это статические объекты, которые появляются на станции. Они не могут быть перемещены, и с ними необходимо работать, независимо от их местоположения.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="AnomalyPyroclastic"/>
</Box>
Each anomaly has three main stats, two of which can be seen in anomaly scans:
Каждая аномалия имеет три основные характеристики, две из которых можно увидеть при сканировании аномалий:
- [color=#a4885c]Severity:[/color] This is a numerical value corresponding to the danger of an anomaly.
- [color=#a4885c]Stability:[/color] Shown as either decaying, stable, or growing; this is how frequently and widespread the effects will be.
- [color=#a4885c]Health:[/color] Health is a hidden stat. It decreases when you use [color=#a4885c]containment particles[/color] on an anomaly. If you use too many, the anomaly will disappear.
- [color=#a4885c]Степень:[/color] Это числовое значение, соответствующее опасности аномалии.
- [color=#a4885c]Стабильность:[/color] Показано либо как затухающее, стабильное, либо как растущее; это то, насколько частыми и широко распространенными будут последствия.
- [color=#a4885c]Здоровье:[/color] Здоровье - это скрытая характеристика. Оно уменьшается, когда вы используете [color=#a4885c]удерживающие частицы[/color] на аномалии. Если вы используете слишком много, аномалия исчезнет.
## Pulses and Supercritical Events
The most dangerous effects of anomalies are seen during [color=#a4885c]pulses[/color] and [color=#a4885c]supercritical events[/color].
## Импульсы и
## сверхкритические события
Наиболее опасные последствия аномалий наблюдаются во время [color=#a4885c]импульсов[/color] и [color=#a4885c]сверхкритических событий[/color].
Pulses are semi-regular bursts of anomalous effects. They're moderately dangerous, scaling with both the severity and stability of an anomaly.
Импульсы - это полурегулярные всплески аномальных эффектов. Они умеренно опасны, масштабируясь как по серьезности, так и по стабильности аномалии.
Supercritical events are only seen if an anomaly reaches 100% severity. If this happens, the anomaly will swell before disappearing into a catastrophic event. These should be avoided at all costs!
Сверхкритические события наблюдаются только в том случае, если аномалия достигает 100% степени . Если это произойдет, аномалия увеличится, прежде чем исчезнуть в катастрофическом событии. Этого следует избегать любой ценой!
</Document>

View File

@@ -1,25 +1,25 @@
<Document>
# Artifact Reports
A large portion of Xenoarchaeology gameplay revolves around the interpretation of artifact reports, which are created at the [color=#a4885c]analysis console[/color] after an artifact is scanned. Reports contain the following information:
# Отчеты об артефактах
Большая часть игрового процесса ксеноархеологии вращается вокруг расшифровки отчетов об артефактах, которые создаются на [color=#a4885c]консоль анализа[/color] после сканирования артефакта. Отчеты содержат следующую информацию:
- [color=#a4885c]Node ID:[/color] a unique numeric ID corresponding to this artifact's node. Useful in conjunction with a [color=#a4885c]node scanner[/color] for quickly identifying recurring nodes.
- [color=#a4885c]Идентификатор узла:[/color] уникальный числовой идентификатор, соответствующий узлу этого артефакта. Полезно в сочетании с [color=#a4885c]сканер узлов[/color] для быстрого определения повторяющихся узлов.
- [color=#a4885c]Depth:[/color] a distance from the starting node (depth 0). This is a good shorthand for the value and danger of a node.
- [color=#a4885c]Глубина:[/color] расстояние от начального узла (глубина 0). Это хорошее сокращение для обозначения ценности и опасности узла.
- [color=#a4885c]Activation status:[/color] whether or not a node has been activated in the past.
- [color=#a4885c]Статус активации:[/color] был ли узел активирован в прошлом или нет.
- [color=#a4885c]Stimulus:[/color] the stimulus for that particular node.
- [color=#a4885c]Стимул:[/color] стимул для этого конкретного узла.
- [color=#a4885c]Reaction:[/color] the reaction the stimulus induces. This is often vague, so caution is advised.
- [color=#a4885c]Реакция:[/color] реакция, которую вызывает стимул. Это часто расплывчато, поэтому рекомендуется соблюдать осторожность.
- [color=#a4885c]Edges:[/color] the amount of nodes that are connected to the current node. Using this, you can calculate the total number of nodes as well as organize a map of their connections.
- [color=#a4885c]Края:[/color] количество узлов, подключенных к текущему узлу. Используя это, вы можете рассчитать общее количество узлов, а также организовать карту их соединений.
- [color=#a4885c]Current value:[/color] the amount of research points an artifact is currently worth. This is an important factor in choosing when to stop research and destroy the artifact in exchange for points.
- [color=#a4885c]Текущее значение:[/color] количество очков исследования, которое в настоящее время стоит артефакт. Это важный фактор при выборе момента, когда следует прекратить исследования и уничтожить артефакт в обмен на очки.
Reports are a helpful tool in manipulating an artifact, especially in the later stages where you are traversing nodes that have already been activated.
Отчеты являются полезным инструментом при работе с артефактом, особенно на более поздних этапах, когда вы обходите узлы, которые уже были активированы.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="PaperArtifactAnalyzer"/>
</Box>
To help with this process, consider printing out reports, writing down details uncovered during activation, or storing them in a folder nearby.
Чтобы помочь в этом процессе, рассмотрите возможность распечатки отчетов, записи сведений, обнаруженных во время активации, или сохранения их в ближайшей папке.
</Document>

View File

@@ -1,38 +1,38 @@
<Document>
# Machine Upgrading
# Улучшение оборудования
Machines help the station run smoothly, and as a scientist, you can help them run even better!
Оборудование помогает станции работать бесперебойно, и как ученый, вы можете помочь ему работать еще лучше!
## Parts
<Box>Stock Parts:</Box>
## Детали
<Box>Исходные детали:</Box>
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="CapacitorStockPart"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MatterBinStockPart"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MicroManipulatorStockPart"/>
</Box>
You can examine each machine part to see both the type and the rating, which range from 1 to 4.
Вы можете изучить каждую деталь оборудования, чтобы узнать как тип, так и номинальную мощность, которые варьируются от 1 до 4.
Parts of higher levels can be researched as well as found through artifacts or salvage.
Детали более высоких уровней можно исследовать, а также найти с помощью артефактов или утилизаций.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="AdvancedMatterBinStockPart"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SuperMatterBinStockPart"/>
<GuideEntityEmbed Entity="BluespaceMatterBinStockPart"/>
</Box>
## Upgrading
To know if a machine can be upgraded, you can examine it and check for the [color=#a4885c]lightning bolt[/color] icon in the lower right corner. Clicking on it will allow you to see what kinds of upgrades the machine has.
## Улучшение
Чтобы узнать, можно ли обновить машину, вы можете изучить ее и проверить наличие иконки [color=#a4885c]молнии[/color] в правом нижнем углу. Нажав на нее, вы сможете увидеть, какие обновления есть у оборудования.
To check what parts a machine needs, you can examine its board. Try it here:
Чтобы проверить, какие детали нужны оборудованию, вы можете осмотреть его плату. Попробуйте это здесь:
<Box Orientation="Vertical">
<GuideEntityEmbed Entity="ProtolatheMachineCircuitboard"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CloningPodMachineCircuitboard"/>
<GuideEntityEmbed Entity="TraversalDistorterMachineCircuitboard"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ThermomachineFreezerMachineCircuitBoard"/>
</Box>
You can use any rating part for any part requirement. Using higher rated parts will increase how effective the machine is.
Вы можете использовать любую деталь с рейтингом для любых требований к деталям. Использование деталей с более высоким рейтингом повысит эффективность машины.
If you want to upgrade an existing machine, simply deconstruct it with a screwdriver and crowbar, and replace the existing parts with parts of a higher level.
Если вы хотите модернизировать существующую машину, просто разберите ее с помощью отвертки и лома и замените существующие детали деталями более высокого уровня.
You can also quickly upgrade machines by using an RPED, loading it with machine parts, and then clicking on a machine. It will quickly be upgraded with whatever parts were inserted.
Вы также можете быстро обновить оборудование, используя РПЗД, загрузив в него детали оборудования, а затем щелкнув по устройству. Он будет быстро обновлен с помощью любых вставленных деталей.
<GuideEntityEmbed Entity="RPED"/>
</Document>

View File

@@ -1,24 +1,24 @@
<Document>
## Anomaly Scanner
## Сканер аномалий
The Anomaly Scanner is used to gather various information on anomalies. They can be found inside of the lockers in the science department.
Сканер аномалий используется для сбора различной информации об аномалиях. Их можно найти внутри шкафчиков в научном отделе.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="AnomalyScanner"/>
</Box>
Scanning an anomaly shows the severity, general stability, approximate point output, reactions with particle types, and time until the next pulse. The reaction types, specifically, can be used in conjunction with the A.P.E. to manipulate anomalies.
Сканирование аномалии показывает степень, общую стабильность, приблизительный точечный выход, реакции с типами частиц и время до следующего импульса. Типы реакций, в частности, могут использоваться в сочетании с И.А.Ч. для управления аномалиями.
## Anomaly Vessel
## Аномальный сосуд
The anomaly vessel is a machine that generates points from anomalies. Use the anomaly scanner on an empty vessel, and the anomaly that was last scanned will be synced with the vessel.
Аномальный сосуд - это машина, которая генерирует точки из аномалий. Используйте сканер аномалий на пустом сосуде, и аномалия, которая была отсканирована в последний раз, будет синхронизирована с сосудом.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineAnomalyVessel"/>
</Box>
The amount of points a vessel generates per second is based on the severity, stability, and health of an anomaly. The higher each of these values, the higher the point output will be.
Количество очков, которые судно генерирует в секунду, зависит от степени, стабильности и здоровья аномалии. Чем выше каждое из этих значений, тем выше будет результат очков.
Be careful: if an anomaly goes [color=#a4885c]supercritical[/color], the vessel it is linked to will explode. This may damage the station and nearby equipment.
Будьте осторожны: если аномалия станет [color=#a4885c]сверхкритической[/color], сосуд, с которым он связан, взорвется. Это может привести к повреждению станции и близлежащего оборудования.
</Document>

View File

@@ -1,39 +1,18 @@
<Document>
# Science
# Наука
Science, often called Research and Development, is a job made up of both generating research points to unlock new technologies as well as using said technologies to produce new items at lathes to help out the station.
Наука, часто называемая исследованиями и разработками (РнД) - это работа, состоящая как из создания исследовательских точек для открытия новых технологий, так и из использования указанных технологий для производства новых изделий на латах, чтобы помочь станции.
## Technologies
## Технологии
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ComputerResearchAndDevelopment"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ResearchAndDevelopmentServer"/>
</Box>
The most important thing inside your department is the R&D server, which stores unlocked technologies, and the R&D computer, which allows you to unlock technologies.
Самое важное в вашем отделе - это сервер РнД, на котором хранятся разблокированные технологии, и компьютер РнД, который позволяет вам разблокировать технологии.
Each technology costs [color=#a4885c]Research Points[/color] and unlocks recipes at lathes. Some technologies will also have prerequisites you have to unlock before you can research them.
Каждая технология стоит [color=#a4885c]Очки Исследований[/color] и открывает рецепты на латах. У некоторых технологий также будут предварительные условия, которые вам необходимо разблокировать, прежде чем вы сможете их исследовать.
Information about the different technologies can be viewed [textlink="on the technology guidebook page" link="Technologies"].
## Disciplines
Technologies are spread over 5 different Disciplines:
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Wrench" Caption="Industrial"/>
<GuideEntityEmbed Entity="Syringe" Caption="Biochemical"/>
<GuideEntityEmbed Entity="WeaponTetherGun" Caption="Experimental"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ComputerTelevision" Caption="Civil Services"/>
<GuideEntityEmbed Entity="WeaponXrayCannon" Caption="Arsenal"/>
</Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ComputerResearchAndDevelopment"/> Use your nearest R&D console to take note of which kind of research is locked behind each Discipline tree.
## Tiers
Each Discipline tree has up to 3 tiers of technologies. At the start the only tier that is open and available for you is tier 1.
In order to progress further, you have to research up to [color=brown]75%[/color] of the current tier to move to the next one. So in order to unlock T2 researches you need to research 75% of T1.
Now [color=green]Tier 3[/color] is where it gets interesting. If you research a T3 tech, you [color=brown]lock out[/color] T3 techs from other Discipline trees. That is, unless... you find some other way around it, probably should ask your [color=purple]Research Director[/color].
## Lathes
## Латы
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Protolathe"/>
<GuideEntityEmbed Entity="CircuitImprinter"/>
@@ -41,8 +20,7 @@ Now [color=green]Tier 3[/color] is where it gets interesting. If you research a
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ExosuitFabricator"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MedicalTechFab"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SecurityTechFab"/>
</Box>
At a lathe, you can choose a server to allow it print whatever recipes you have unlocked. Recipes require various materials (steel, glass, plastic, gold, plasma) which can be acquired at Cargo or Salvage.
На лате вы можете синхронизироваться с сервером, чтобы позволить ему печатать любые рецепты, которые вы разблокировали. Для изготовления рецептов требуются различные материалы (сталь, стекло, пластик, золото, плазма), которые можно получить в карго или у утилизаторов.
</Document>

View File

@@ -1,18 +1,18 @@
<Document>
# Traversal Distorter
# Поперечный искатель
The traversal distorter is a late-game artifact machine that can aid in moving through the nodes of an artifact.
Поперечный искатель - это артефактная машина поздней игры, которая может помочь в перемещении по узлам артефакта.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineTraversalDistorter"/>
</Box>
Artifacts placed on top of a powered traversal distorter are subjected to a bias which affects which node they will move to after being activated. The bias can be set by clicking on the distorter.
Артефакты, размещенные поверх включенного поперечного искателя, подвергаются смещению, которое влияет на то, на какой узел они переместятся после активации. Смещение можно установить, нажав на смещение.
There are two types of biases:
- [color=#a4885c]In:[/color] favors nodes closer to the origin. Results in a decrease of depth.
- [color=#a4885c]Out:[/color] favors nodes farther away from the origin. Results in an increase of depth.
Существует два типа смещений:
- [color=#a4885c]Внутрь:[/color] предпочитает узлы, расположенные ближе к началу координат. Приводит к уменьшению глубины.
- [color=#a4885c]Наружу:[/color] предпочитает узлы, расположенные дальше от начала координат. Приводит к увеличению глубины.
Setting it to bias inwards allows you to return to the beginning of an artifact graph, if you've reached a dead end.
Установка его в положение смещения внутрь позволяет вам вернуться к началу графа артефактов, если вы зашли в тупик.
Likewise, if you find yourself stuck at low depths, setting it to bias outward will help you find new nodes. In certain circumstances, toggling between the two allows you to repeatedly activate the same node.
Аналогично, если вы обнаружите, что застряли на малых глубинах, установка смещения наружу поможет вам найти новые узлы. При определенных обстоятельствах переключение между ними позволяет многократно активировать один и тот же узел.
</Document>

View File

@@ -1,34 +1,29 @@
<Document>
# Xenoarchaeology
Xenoarchaeology is a science subdepartment focused on researching and experimenting on alien artifacts.
# Ксеноархеология
Ксеноархеология - это научное подразделение, специализирующееся на исследованиях и экспериментах с инопланетными артефактами.
## Artifacts
## Артефакты
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ComplexXenoArtifact" Caption=""/>
<GuideEntityEmbed Entity="SimpleXenoArtifact" Caption=""/>
<GuideEntityEmbed Entity="SimpleXenoArtifactItem" Caption=""/>
</Box>
Artifacts consist of a randomly-generated graph structure. They consist of nodes connected to each other by edges, the traversal of which is the main goal of the scientists working on them.
Артефакты состоят из случайно сгенерированной графовой структуры. Они состоят из узлов, соединенных друг с другом краями, обход которых является главной целью ученых, работающих над ними.
Each node has two main components: a [color=#a4885c]stimulus[/color] and a [color=#a4885c]reaction[/color]. A stimulus is the external behavior that triggers the reaction. Some reactions are instantaneous effects while others are permanent changes. Triggering the reaction causes the artifact to move to one of the node's edges.
Каждый узел состоит из двух основных компонентов: [color=#a4885c]стимул[/color] и [color=#a4885c]реакция[/color]. Стимул - это внешнее поведение, которое вызывает реакцию. Некоторые реакции являются мгновенными эффектами, в то время как другие представляют собой постоянные изменения. Запуск реакции приводит к перемещению артефакта на один из краев узла.
With these basic principles, you can begin to grasp how the different nodes of an artifact are interconnected, and how one can move between them by repeatedly activating nodes.
С помощью этих основных принципов вы можете начать понимать, как различные узлы артефакта взаимосвязаны и как можно перемещаться между ними, многократно активируя узлы.
While it might seem random to an untrained eye, a skilled scientist can learn to understand the internal structure of any artifact.
Хотя неопытному глазу это может показаться случайным, опытный ученый может научиться понимать внутреннюю структуру любого артефакта.
## Artifact Analyzer and Analysis Console
## Анализатор Артефактов и Консоль Анализа
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="MachineArtifactAnalyzer"/>
<GuideEntityEmbed Entity="ComputerAnalysisConsole"/>
</Box>
The main equipment that you'll be using for Xenoarchaeology is the [color=#a4885c]artifact analyzer[/color] and the [color=#a4885c]analysis console[/color]. You can use these to create reports that contain valuable information about an artifact.
Основным оборудованием, которое вы будете использовать для ксеноархеологии, является [color=#a4885c]анализатор артефактов[/color] и [color=#a4885c]консоль анализа[/color]. Вы можете использовать их для создания отчетов, содержащих ценную информацию об артефакте.
To set them up, simply link them with a network configurator, set an artifact on top of the analyzer, and press the [color=#a4885c]Scan[/color] button.
Чтобы настроить их, просто свяжите их с помощью мультитула, установите артефакт поверх анализатора и нажмите [color=#a4885c]Сканировать[/color].
Using the console, you can extract points from the artifact using the [color=#a4885c]Extract[/color] button. The amount of points you extract is based on how many new nodes have been activated, since last extracting. You can extract multiple times, there is no reason not to!!!
## Assembling Artifacts
<GuideEntityEmbed Entity="ArtifactFragment" Caption="Artifact Fragment"/>
It is possible to gather multiple artifact fragments and assemble them into a working artifact. You can ask for these from Salvage, they usually find these while mining asteroids or on Expeditions.
Используя консоль, вы можете безвозвратно уничтожить артефакт в обмен на очки. Это необратимо, поэтому обязательно подтвердите в своем отделе, что все исследования по этому вопросу завершены.
</Document>

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
<Document>
# Space Station 14
Welcome to the pre-alpha of Space Station 14! We hope you enjoy the game, and this entry will serve to guide you on how to learn to play. There's quite a bit to read, but SS14 is in itself a very large and in-depth game, and hopefully these guides help you enjoy it to it's fullest.
Добро пожаловать на Космическую станции 14! Мы надеемся, что вам понравится игра, и это руководство поможет вам научиться играть. Здесь есть что почитать, но SS14 сама по себе очень большая и углубленная игра и надеюсь, эти руководства помогут вам насладиться ею в полной мере.
## What this is
Space Station 14 is a free (forever) open source remake of the infamous Space Station 13, hoping to provide an improved experience for both newcomers and old players alike. Space Station 14 is designed as a fully moddable experience that you can modify to your liking with custom servers, adding entire swaths of new content for people to explore.
## Что это такое?
Space Station 14 - это бесплатный ремейк Space Station 13, созданный в надежде улучшить игровой процесс как для новичков, так и для старых игроков. Space Station 14 спроектирована как полностью модифицируемый продукт, который могут полностью изменять наши кодербасы (если вы дадите им или валтосу на пиво).
If you're just here to play, that's great! The [color=#a4885c]Where to start[/color] section of this entry will help you out, if you're looking to do a bit more with the game, you can join our discord and find our github page in the lobby.
Раздел [color=#a4885c]С чего начать[/color] этой записи поможет вам, если вы совсем ничего не знаете про эту игру. Вы можете присоединиться к нашему discord в лобби.
## Where to start
It's recommended to start with the [color=#a4885c]Controls[/color] guide, and then read the [color=#a4885c]Character Creation[/color], [color=#a4885c]Roleplaying[/color], and [color=#a4885c]Jobs[/color] guides. Not all jobs or concepts will have guides yet, and it's strongly encouraged to help us write them if you're an experienced player!
## С чего начать
Рекомендуется начать с руководства [color=#a4885c]Элементы управления[/color], а затем прочитать [color=#a4885c]Создание персонажа[/color], [color=#a4885c]Ролевые игры[/color] и [color=#a4885c]Задания[/color]. Возможно вы не найдете руководство по необходимому вам отделу или системе здесь, но вы всегда можете зайти на наше вики или узнать у других, будь то дискорд или прямиком в игре.
</Document>

View File

@@ -1,34 +1,32 @@
<Document>
# Survival
# Выживание
It is generally wise to avoid situations that will cause you harm, because medical can only heal you so much when there's nuclear operatives on your doorstep.
Хоть медицина и может вытащить вас буквально с того света, это не значит что вы можете свободно выходить в космос без скафандра или дышать плазмой.
## Identifying your situation
Your PDA contains both a vessel name and list of crew currently active in your vessel, a reminder for your name if needed, and your assigned job for the shift, allowing you to quickly assess the situation.
## Базовая информация
В своем КПК вы можете найти как название станции, так и список экипажа, работающего в данный момент. А также ваше имя, должность и другую дополнительную информацию.
## Emergency Treatment
In the event of a serious emergency, there're a few things you can do to help ensure your long-term survival, including:
## Первая помощь
В чрезвычайной ситуации есть несколько вещей, которые вы можете сделать для обеспечения своей жизни, в том числе:
- If entering critical condition, use the emergency medipen from your emergency box, it'll make sure you don't end up unable to do anything. Emergency medipens can also be used to revive people currently in crit on the floor, and to prolong the amount of time you have to deal with poisons/etc.
- Если вы при смерти и можете упасть бес сознания в любую секунду, воспользуйтесь экстренным или космическим медипеном из вашего аварийного набора. Изначально он находится в рюкзаке. Применение гарантирует, что в течении некоторого времени вы будете способны бороться за свою жизнь, и возможно, в итоге спастись. Экстренный медипен также может быть использовано для поднятия людей, находящихся в данный момент бес сознания.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="EmergencyMedipen"/>
<GuideEntityEmbed Entity="SpaceMedipen"/>
</Box>
- Your emergency box contains a breath mask and oxygen tank, which can help you survive longer in a spacing situation. If you're one of the slimepeople, be aware that nitrogen replaces oxygen for you and you don't start with one of those in your emergency canister.
- В вашем наборе есть дыхательная маска и малый кислородный баллон, которые помогут вам дольше продержаться в аварийной ситуации.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="ClothingMaskBreath"/>
<GuideEntityEmbed Entity="EmergencyOxygenTankFilled"/>
</Box>
- If actively bleeding out, or simply wishing to prepare, it's possible to slice up cloth items with a knife or other sharp object and use the resulting cloth to create gauze to stem bleeding with.
- При кровотечении, взяв нож, можно получить ткань из одежды, а далее, из ткани бинт.
<Box>
<GuideEntityEmbed Entity="Gauze"/>
<GuideEntityEmbed Entity="MaterialCloth"/>
</Box>
- In lieu of an actual health analyzer, simply examining yourself and using the detailed examine is a good way to figure out what wounds you have.
- If going blind, carrots are another way to treat the issue (as they contain Oculine, the chemistry drug used to treat blindness) should they be available.
- Well-made meals (cooked food not from a vending machine) is generally much better for your overall health and can help heal smaller wounds more quickly.
- Simple bed rest cures the majority of diseases and also allows wounds to close up on their own. Medical beds are best for this, providing a sterile surface and support for all damaged body parts, but any bed works. Even sitting down helps, if only a little.
- Actually sleeping on a bed boosts your healing rate even farther.
- Meals that contain beans, red meat, or otherwise are just full of protein - will tremendously help your body's condition after severe bloodloss. It's still advised to visit a doctor and get treated though.
- Чтобы узнать что с вами, вы можете использовать "Подробный осмотр" себя. Это, конечно, не анализатор здоровья, но тоже неплохой способ узнать что с вами.
- В некоторых ситуациях вы можете ослепнуть. Если медикам на вас нет дела, они заняты или их нет, вы можете съесть морковь. Это может помочь вам так как она содержит реагент используемый для лечения слепоты.
- Хорошая еда (не из автомата) иногда может помочь вам. Правда, все-таки лучше пойти в медблок, а не испытывать нервы повара поедая все на своем пути..
- Простой постельный режим - также отличный вариант лечения. Да, простой сон может спасти вам жизнь, а также позволяет ранам заживать быстрее. Для "лечебного" сна лучше всего подойдет медицинская кровать (не стазисная), хотя можно использовать простую или даже сиденье.
</Document>
</Document>