МЕГАпереводы (#418)
* add: 1000 translation files * add: translations p2 * translations p3 * translations p4 * finally done * fixes * fixes 2 * fixes 3
This commit is contained in:
@@ -1,23 +1,29 @@
|
||||
reagent-name-cola = кола
|
||||
reagent-desc-cola = Сладкий газированный безалкогольный напиток. Не содержит кофеина.
|
||||
reagent-name-shirley-temple = Ширли Темпл
|
||||
reagent-desc-shirley-temple = Фаворит среди более юных членов экипажа.
|
||||
reagent-name-changeling-sting = жало генокрада
|
||||
reagent-desc-changeling-sting = Вы делаете маленький глоток и чувствуете жжение...
|
||||
reagent-name-dr-gibb = доктор Гибб
|
||||
reagent-desc-dr-gibb = Восхитительная смесь из 42 различных вкусов.
|
||||
reagent-name-energy-drink = энергетический напиток
|
||||
reagent-desc-energy-drink = Доза энергии! Nanotrasen не несет ответственности, если у вас вырастут птичьи придатки.
|
||||
reagent-desc-energy-drink = Доза энергии! Nanotrasen не несёт ответственности, если у вас вырастут птичьи придатки.
|
||||
reagent-name-grape-soda = виноградная газировка
|
||||
reagent-desc-grape-soda = Это Винограааааад!
|
||||
reagent-desc-grape-soda = Это винограааааад!
|
||||
reagent-name-ice-cream = мороженое
|
||||
reagent-desc-ice-cream = Ешьте скорее, пока не превратилось в суп-мороженое!
|
||||
reagent-name-lemon-lime = лимон-лайм
|
||||
reagent-desc-lemon-lime = Терпкая газировка из лимона и лайма
|
||||
reagent-name-pwr-game = Pwr Game
|
||||
reagent-desc-pwr-game = Единственный напиток, обладающий СИЛОЙ, которую жаждут настоящие геймеры.
|
||||
reagent-desc-pwr-game = Единственный напиток, обладающий СИЛОЙ, которую жаждут настоящие геймеры. Когда геймеры говорят о геймерском топливе, они имеют в виду именно это.
|
||||
reagent-name-root-beer = рутбир
|
||||
reagent-desc-root-beer = Очень сладкий, газированный напиток, напоминающий сарспариллу. Хорошо сочетается с мороженым.
|
||||
reagent-name-root-beer-float = рутбир с мороженым
|
||||
reagent-desc-root-beer-float = Рутбир, но теперь с мороженым сверху! Это действительно магнум опус канадских летних напитков.
|
||||
reagent-name-sol-dry = sol dry
|
||||
reagent-desc-sol-dry = Сладкая имбирная газировка из космоса!
|
||||
reagent-name-roy-rogers = Рой Роджерс
|
||||
reagent-desc-roy-rogers = Убедительное доказательство того, что существует нечто известное, как "слишком сладко".
|
||||
reagent-name-space-mountain-wind = космический маунтин винд
|
||||
reagent-desc-space-mountain-wind = Проходит сквозь, словно космический ветер.
|
||||
reagent-name-space-up = спейс-ап
|
||||
@@ -26,5 +32,5 @@ reagent-name-starkist = старкист
|
||||
reagent-desc-starkist = Сладкий безалкогольный напиток со вкусом апельсина.
|
||||
reagent-name-fourteen-loko = фоуртин локо
|
||||
reagent-desc-fourteen-loko = Сильно переработанная жидкая субстанция, едва ли соответствующая межгалактическим стандартам безопасности для безалкогольного напитка.
|
||||
reagent-name-shamblers-juice = Сок Шамблера
|
||||
reagent-desc-shamblers-juice = Встряхни меня чем-нибудь из этого!
|
||||
reagent-name-shamblers-juice = сок Shambler
|
||||
reagent-desc-shamblers-juice = ~Встряхните мне немного этого сока Shambler!~
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user